Apostille gegen vollständige Legalisierung von Regierungsdokumenten

Was ist eine Apostille?

Eine Apostille ist ein von einer bestimmten Behörde ausgestelltes Zertifikat, das die Siegel und Unterschriften von Regierungsbeamten in Dokumenten beglaubigt, so dass sie in ausländischen Ländern anerkannt werden können. Diese Beglaubigung bestätigt die Echtheit des Dokuments und macht es im Ausland rechtlich akzeptabel, ohne weitere Beglaubigung.

Was ist das Apostille-Übereinkommen?

Das Apostille-Übereinkommen, auch als Haager Übereinkommen über die Apostille bekannt, ist ein internationales Abkommen, das zur Vereinfachung des Beglaubigungsprozesses von Dokumenten für die Verwendung in ausländischen Ländern geschaffen wurde.

Wofür werden Apostillen verwendet?

Apostillen werden häufig für verschiedene Arten von Dokumenten verwendet, wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, akademische Zeugnisse und rechtliche Dokumente. Es ist wichtig zu beachten, dass nicht alle Länder Vertragsparteien des Apostille-Übereinkommens sind und einige zusätzliche Schritte zur Legalisierung von Dokumenten erfordern können.

Wie relevant sind sie in Kroatien?

Kroatien, als Mitglied der HCCH, ist befugt, Apostillen für seine Dokumente auszustellen und Apostillen anzuerkennen, die von anderen Mitgliedsländern ausgestellt wurden. Apostillen sind erforderlich, um ausländische Dokumente für die Verwendung in Kroatien zu validieren. Die Ausstellung einer Apostille erfolgt durch die zuständige Rechtsbehörde im Land, in dem das Dokument ausgestellt wurde. Die Verfahren variieren, und die Personen sollten sich an die entsprechende Behörde in ihrem Land wenden, um Anleitung zu erhalten. Einige Länder sind von der Notwendigkeit einer Apostille befreit.

Was ist Legalisierung?

Legalisation bezieht sich auf den Prozess, etwas legal oder gemäß den Gesetzen und Vorschriften einer bestimmten Rechtsprechung zu machen. Ausländische Dokumente für die Verwendung in Kroatien müssen im Herkunftsland einer vollständigen Legalisierung unterzogen werden, bevor sie verwendet werden dürfen. Die spezifischen Verfahren für die Legalisierung variieren zwischen Ländern und erfordern eine Beratung mit der jeweiligen Regierung, um die genauen Anforderungen zu erfahren.

Verwendung kroatischer Dokumente im Ausland

Für Personen, die beabsichtigen, ein kroatisches Dokument im Ausland zu verwenden, ist ein vollständiger Legalisierungsprozess für das Dokument erforderlich. Befolgen Sie die folgenden Schritte für die vollständige

Legalisierung des Dokuments:

Übersetzung des Dokuments: Beginnen Sie den Prozess, indem Sie das Dokument von einem beeidigten Übersetzer in Kroatien übersetzen lassen, bekannt als "sudski tumač". Die Übersetzung muss in der Landessprache des Ziellandes erfolgen.

Bescheinigung durch das zuständige Amtsgericht: Nach der Übersetzung muss das Dokument vom zuständigen Amtsgericht, bekannt als "općinski sud", bescheinigt werden. Gebühren werden für das Originaldokument und die Übersetzung erhoben.

Überprüfung im Justizministerium: Fahren Sie fort, das Dokument im Justizministerium in Zagreb zu überprüfen, um die Unterschrift und das Siegel des Amtsrichters zu bestätigen. Dieser Service ist kostenlos und während bestimmter Arbeitszeiten verfügbar.

Überprüfung im Ministerium für auswärtige und europäische Angelegenheiten: Das Dokument muss auch im Ministerium für auswärtige und europäische Angelegenheiten in Zagreb überprüft werden, um sicherzustellen, dass die Unterschriften und Siegel des Justizministeriums gültig sind. Bringen Sie Originaldokumente, Kopien und Identifikation (Personalausweis oder Reisepass) mit. Es fällt eine Gebühr von 7,30 Euro pro Dokument an, sowie zusätzliche Gebühren für Stempelabgaben.

Überprüfung in der diplomatischen Mission: Der letzte Schritt besteht darin, das Dokument in der entsprechenden ausländischen diplomatischen Mission in Kroatien für das beabsichtigte Verwendungsland zu überprüfen. Wenn das Land keine diplomatische Mission in Kroatien hat, besuchen Sie die nächstgelegene. Alle Schritte zur vollständigen Legalisierung des Dokuments müssen persönlich abgeschlossen werden, aber Sie können jemanden mit notarieller Vollmacht benennen, wenn Sie nicht anwesend sein können.

Sind Kosten beteiligt?

Amtsgericht - Originaldokument:

Kosten: 6,64 Euro pro Dokument

Übersetzung des Originaldokuments:

Kosten: 7,96 Euro pro Übersetzung




Previous
Previous

Apostille versus légalisation complète de documents gouvernementaux

Next
Next

Apostille versus full legalization of government documents